тж. ‘кукуруза’.
- А.Социн [GIPh, I, 0, 000] возводил к перс, gavars ‘просо’. Сравн. тж.
парачи gas ( *garsa- [Morgenstierne, HFL, I, 000; II, 000]), хуф. Jawows
‘просо’, руш. jawaus, рош. jawawsk, бадж. juwoxc (др.-ир. *gavarsa-
[Morgenstierne, EVSh, 00]), согд. ywrst'ny ‘просо’, афг. yost ‘итальянское
просо, пшено’ [Henning, BSOAS, XI, 000], семи, govars, copx. gavars, ласг.
govers, санг. gavars, шам. varmez ‘просо’; хот.-сак. gausa ‘(итальянское)
просо’, и.-е. *g(h)eur-ko- [KSD, 00].
DKF, 000; Ст.-Каменский, Очерки, 00
тж. 'кукуруза'.
- А.Социн [GIPh, I, 0, 000] возводил к перс, gavars 'просо'. Сравн. тж.
парачи gas ( *garsa- [Morgenstierne, HFL, I, 000; II, 000]), хуф. Jawows
'просо', руш. jawaus, рош. jawawsk, бадж. juwoxc (др.-ир. *gavarsa-
[Morgenstierne, EVSh, 00]), согд. ywrst'ny 'proso', афг. yost 'итальянское
просо, пшено' [Henning, BSOAS, XI, 000], семи, govars, copx. gavars, ласг.
govers, санг. gavars, шам. varmez 'proso'; хот.-сак. gausa '(итальянское)
просо', и.-е. *g(h)eur-ko- [KSD, 00].
DKF, 000; St.-Kamensky, Ocherki, 00